MedStream.global حالياً في النسخة التجريبية لأغراض التطوير والشراكات.

ميدستريم جلوبال: خدمات ترجمة التقارير الطبية

نقدم ترجمات معتمدة ومعترف بها قانونياً للتقارير والسجلات الطبية، مما يضمن الثقة والامتثال التامين.

سواء كان الأمر يتعلق بترجمة تقارير أمراض القلب، أو الوثائق الصيدلانية، أو نتائج المختبر، فإننا نتبع عملية الجودة المعتمدة دوليًا (ISO 17100) لضمان أعلى دقة في جميع التخصصات الصحية.
نحن نضمن أعلى دقة في ترجمة تقارير الأورام، حيث يتبع مترجمونا الطبيون معايير المصطلحات الخاصة بالمجلس الدولي لأبحاث الأورام.
بياناتك الطبية مؤمنة بالكامل: نحن نلتزم بمعايير HIPAA و GDPR و ISO 27001.
يتكون فريقنا من لغويين خبراء ذوي خلفيات طبية (أطباء وصيادلة).
جميع ترجماتنا معتمدة ومختومة ومقبولة من قبل الهيئات التنظيمية والمحاكم والمستشفيات الدولية.
Certification 1 Certification 2 ISO 9001 HIPAA Certified GDPR ATA

اللغات

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.

ترجمات طبية موثوقة وسريعة

احصل على عرض أسعار آمن الآن

الاسم الكامل
طريقة التوصيل
حالة عاجلة
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 3 files.
حدد نوع الشهادة (راجع دليل الترجمة)
الموافقة على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية وإقرار المستخدم وحقوق المريض

يتم مراجعة طلبك وسيتم معالجته خلال 72 ساعة.

من نقوم بتمكينه

تُعد شركة ميدستريم جلوبال الخيار الموثوق به لما يلي:

  • مكاتب المحاماة والمحامون: دعم قضايا الإهمال الطبي والإصابات الشخصية والهجرة والتأمين، والتعامل مع ما يزيد عن 500 قضية طبية قانونية سنوياً.
  • مقدمو الرعاية الصحية: بالنسبة لسجلات المرضى الدولية، ووثائق التجارب السريرية، والطلبات التنظيمية، نقدم خدمات الترجمة لأكثر من 150 مؤسسة رعاية صحية على مستوى العالم.
  • شركات التأمين: ضمان التقييم الدقيق للمطالبات الطبية الدولية المعقدة.
  • الأفراد والعائلات: نوفر ترجمات طبية معتمدة لأغراض التأشيرات أو العلاج في الخارج أو المسائل القانونية، مما يساعد آلاف الأفراد على التنقل في أنظمة الرعاية الصحية العالمية.
1

إنشاء حساب

قم بالتسجيل أو تسجيل الدخول إلى حسابك في MedStream للوصول إلى خدمات الترجمة.

2

املأ معلوماتك الشخصية

يرجى تقديم بياناتك للمضي قدماً في عملية الترجمة.

3

اختر لغات الترجمة

حدد اللغة (اللغات) التي تحتاج إلى ترجمة تقاريرك إليها (على سبيل المثال، الإنجليزية، العربية).

4

تحميل التقارير

قم بتقديم تقاريرك الطبية أو وصفاتك الطبية أو نتائج الاختبارات بصيغة PDF أو صورة.

5

حدد نوع الشهادة

اختر بين الترجمة المعتمدة أو الموثقة أو العادية.

6

تأكيد والدفع

راجع ملخص طلبك وأكمل عملية الدفع بشكل آمن.

7

احصل على ترجمتك

احصل على تقريرك المترجم عبر البريد الإلكتروني أو قم بتنزيله من لوحة التحكم الخاصة بك.

ملاحظة: تتراوح مدة إنجاز الترجمة من 24 إلى 72 ساعة حسب نوع المستند ومتطلبات التصديق.

دليل الترجمة للعميل

1. للترجمة فقط

هذه الترجمة مقدمة دون أي تصديق رسمي أو إقرار بدقتها. وهي غير مناسبة للتقديم الرسمي.

مثال:
  • مرجع شخصي: فهم المحتوى الطبي للمعرفة الشخصية.
  • التدريب الداخلي: تبادل الأدبيات الطبية لتدريب الموظفين أو لأغراض البحث.

2. ترجمة معتمدة

تمت الترجمة بواسطة مترجم مؤهل مع إقرار موقع بدقة الترجمة.

مثال:
  • الاستخدام الرسمي العام: تقديم السجلات الطبية إلى المؤسسات أو شركات التأمين.
  • التبادل الطبي الروتيني: نقل التاريخ الطبي للمريض بين مقدمي الرعاية الصحية.

3. الترجمة القانونية

ترجمة رسمية مُعدة وفقاً للمعايير القانونية، على سبيل المثال، شهادة كاتب العدل.

مثال:
  • المحاكم/الإجراءات القضائية: الأدلة الطبية للدعاوى القضائية أو دعاوى سوء الممارسة الطبية.
  • الهجرة والحكومة: المستندات الداعمة للحصول على التأشيرة أو الجنسية أو الإقامة.
  • التوكيل الطبي: وثائق تمنح السلطة الطبية القانونية.

الوثائق الرئيسية التي نترجمها:

  • التقارير الطبية (ملخصات الخروج، نتائج المختبر، التصوير الطبي)
  • آراء طبية متخصصة وشهادات شهود
  • وثائق وبروتوكولات التجارب السريرية
  • التقييمات الطبية القانونية والتقارير الجنائية
  • مطالبات التأمين وتسوياتها
  • تقارير التشريح ووثائق تعويضات العمال
  • نماذج موافقة المرضى والطلبات التنظيمية
  • شهادة التطعيم، وشهادة الميلاد، وشهادة الوفاة، وجميع الوثائق الطبية الأخرى التي تتطلب تصديقًا قانونيًا.

متى تحتاج إلى ترجمة تقاريرك الطبية؟

غالباً ما يتطلب التعامل مع الرعاية الصحية، وخاصة عبر الحدود، أن تكون تقاريرك الطبية بلغة مختلفة. إليك متى تصبح ترجمة وثائقك الطبية ضرورية:

طلب رأي طبي ثانٍ أو علاج في الخارج +

إذا كنت تستشير أخصائيين في بلد آخر أو تخطط للسياحة العلاجية، فإن التقارير المترجمة تضمن للأطباء فهمًا كاملًا لتاريخك الطبي وحالتك. وهذا أمر بالغ الأهمية للتشخيص الدقيق ووضع خطط علاج فعالة.

طلبات الهجرة أو التأشيرة أو الإقامة +

تشترط العديد من الدول ترجمة الشهادات الطبية والسجلات الصحية وسجلات التطعيم كجزء من إجراءات الهجرة أو الحصول على التأشيرة أو الإقامة. وتطلب الهيئات الرسمية ترجمات معتمدة لهذه الوثائق الهامة.

مطالبات التأمين أو القضايا القانونية +

في مطالبات التأمين الدولية، وخاصة تلك المتعلقة بالنفقات الطبية المتكبدة في الخارج، توفر التقارير المترجمة الأدلة والوضوح اللازمين لشركة التأمين. وفي الإجراءات القانونية، تُعد الترجمات المعتمدة دليلاً بالغ الأهمية في المحكمة.

المشاركة في التجارب السريرية أو الأبحاث +

إذا كنت تشارك في تجربة سريرية دولية أو دراسة بحثية، فيجب ترجمة تاريخك الطبي بدقة لفريق البحث لضمان سلامتك وصحة الدراسة.

العودة إلى الوطن أو الانتقال الدولي +

عند الانتقال إلى بلد جديد، فإن ترجمة السجلات الطبية تساعدك على الحصول على الرعاية من أطباء جدد، والذين يمكنهم بعد ذلك فهم تشخيصاتك السابقة وعلاجاتك وتاريخ الأدوية التي تتناولها.

الحالات الطبية العاجلة أو الطارئة في الخارج +

في حالات الطوارئ أثناء السفر، يمكن أن يكون تقديم التاريخ الطبي المترجم والحساسية والأدوية الحالية بسرعة أمراً منقذاً للحياة بالنسبة للمستجيبين للطوارئ وموظفي المستشفى الذين لا يتحدثون لغتك.

لماذا ميدستريم؟

سجل حافل

خبرة تزيد عن 10 سنوات في تقديم ترجمات طبية قانونية لا تشوبها شائبة لعملاء متطلبين في جميع أنحاء العالم.

سريع وموثوق

نحن نتفهم مدى الإلحاح. تضمن عمليتنا المبسطة التسليم في الوقت المناسب، مع القدرة على إكمال الترجمات المعتمدة العاجلة في غضون 24-48 ساعة فقط، دون المساس بالجودة الدقيقة المطلوبة في السياقات القانونية والطبية.

الامتثال العالمي

إن معرفتنا العميقة بالمعايير الدولية تجعلنا شريكك المثالي لتلبية احتياجاتك العابرة للحدود.

إدارة المشاريع

استفد من وجود جهة اتصال واحدة تدير مشروعك من البداية إلى النهاية، مما يضمن التواصل السلس والنتائج الاستثنائية.

متى تحتاج إلى ترجمة تقاريرك الطبية؟

غالباً ما يتطلب التعامل مع الرعاية الصحية، وخاصة عبر الحدود، أن تكون تقاريرك الطبية بلغة مختلفة. إليك متى تصبح ترجمة وثائقك الطبية ضرورية:

طلب رأي طبي ثانٍ أو علاج في الخارج +

إذا كنت تستشير أخصائيين في بلد آخر أو تخطط للسياحة العلاجية، فإن التقارير المترجمة تضمن للأطباء فهمًا كاملًا لتاريخك الطبي وحالتك. وهذا أمر بالغ الأهمية للتشخيص الدقيق ووضع خطط علاج فعالة.

طلبات الهجرة أو التأشيرة أو الإقامة +

تشترط العديد من الدول ترجمة الشهادات الطبية والسجلات الصحية وسجلات التطعيم كجزء من إجراءات الهجرة أو الحصول على التأشيرة أو الإقامة. وتطلب الهيئات الرسمية ترجمات معتمدة لهذه الوثائق الهامة.

مطالبات التأمين أو القضايا القانونية +

في مطالبات التأمين الدولية، وخاصة تلك المتعلقة بالنفقات الطبية المتكبدة في الخارج، توفر التقارير المترجمة الأدلة والوضوح اللازمين لشركة التأمين. وفي الإجراءات القانونية، تُعد الترجمات المعتمدة دليلاً بالغ الأهمية في المحكمة.

المشاركة في التجارب السريرية أو الأبحاث +

إذا كنت تشارك في تجربة سريرية دولية أو دراسة بحثية، فيجب ترجمة تاريخك الطبي بدقة لفريق البحث لضمان سلامتك وصحة الدراسة.

العودة إلى الوطن أو الانتقال الدولي +

عند الانتقال إلى بلد جديد، فإن ترجمة السجلات الطبية تساعدك على الحصول على الرعاية من أطباء جدد، والذين يمكنهم بعد ذلك فهم تشخيصاتك السابقة وعلاجاتك وتاريخ الأدوية التي تتناولها.

الحالات الطبية العاجلة أو الطارئة في الخارج +

في حالات الطوارئ أثناء السفر، يمكن أن يكون تقديم التاريخ الطبي المترجم والحساسية والأدوية الحالية بسرعة أمراً منقذاً للحياة بالنسبة للمستجيبين للطوارئ وموظفي المستشفى الذين لا يتحدثون لغتك.

لماذا ميدستريم؟

سجل حافل

خبرة تزيد عن 10 سنوات في تقديم ترجمات طبية قانونية لا تشوبها شائبة لعملاء متطلبين في جميع أنحاء العالم.

سريع وموثوق

نحن نتفهم مدى الإلحاح. تضمن عمليتنا المبسطة التسليم في الوقت المناسب، مع القدرة على إكمال الترجمات المعتمدة العاجلة في غضون 24-48 ساعة فقط، دون المساس بالجودة الدقيقة المطلوبة في السياقات القانونية والطبية.

الامتثال العالمي

إن معرفتنا العميقة بالمعايير الدولية تجعلنا شريكك المثالي لتلبية احتياجاتك العابرة للحدود.

إدارة المشاريع المتخصصة

استفد من وجود جهة اتصال واحدة تدير مشروعك من البداية إلى النهاية، مما يضمن التواصل السلس والنتائج الاستثنائية.

التحدي الذي تواجهه:

إنّ التقاطع بين الطب والقانون معقد. ولا ينبغي أن تزيد اللغة من المخاطر.

قد يكون للأخطاء في ترجمة الوثائق الطبية القانونية عواقب وخيمة:

  • قضايا قانونية مُعرّضة للخطر: قد تُؤدي الأدلة غير الدقيقة إلى عرقلة دعاوى الإصابات الشخصية، أو دعاوى الإهمال الطبي، أو طلبات الهجرة. تُشير الدراسات إلى أن ما يصل إلى 30% من القضايا الطبية القانونية قد تتأثر بأخطاء في التوثيق.
  • مخاطر صحية جسيمة: قد تؤدي التشخيصات أو خطط العلاج غير الموفقة إلى إلحاق الضرر بالمريض واتخاذ قرارات خاطئة. فقد يكون لتعليمات الجرعة المترجمة بشكل خاطئ تأثير سلبي بنسبة 100% على سلامة المريض.
  • العقوبات المالية والتنظيمية: يمكن أن تؤدي الأخطاء إلى تأخيرات مكلفة، أو مطالبات غير صالحة، أو غرامات عدم الامتثال، مما قد يكلف عشرات الآلاف أو حتى ملايين الدولارات في النزاعات القانونية.

أنت بحاجة إلى أكثر من مجرد مترجم. أنت بحاجة إلى شريك متخصص يفهم كلا العالمين.

حلنا: خبرة لا مثيل لها وضمان معتمد

تقدم ميدستريم جلوبال ترجمات طبية معتمدة قانونياً تسد الفجوة بين المعلومات الطبية المعقدة والمتطلبات القانونية الصارمة. يضمن نهجنا القائم على خبرة فريق من الخبراء الوضوح والدقة والمصداقية في كل مرة.

  • مترجمون متخصصون في مجالين: يضم فريقنا نخبة من المحترفين ذوي الخبرة الواسعة في المصطلحات الطبية والقانونية. نغطي أكثر من 100 زوج لغوي، مما يضمن تلبية احتياجاتكم العالمية.
  • معتمدة ومقبولة عالميًا: كل ترجمة معتمدة رسميًا، والتصديق متاح، مما يضمن الاعتراف بها وقبولها من قبل المحاكم والهيئات الحكومية والمؤسسات الصحية ومقدمي خدمات التأمين في أكثر من 190 دولة.
  • دقة لا تقبل المساومة: الدقة هي أساس عملنا. نضمن ترجمات خالية من العيوب بنسبة دقة تصل إلى 99.9%، مع الحفاظ على سلامة ومضمون الوثائق الأصلية، وتجنب الأخطاء وسوء الفهم المكلفة.
  • السرية المطلقة: تتم حماية معلوماتك الطبية والقانونية الحساسة بأعلى مستوى من أمن البيانات والامتثال للخصوصية (على سبيل المثال، HIPAA، GDPR، بروتوكولات معتمدة ISO 27001)، مما يمنحك راحة بال تامة.
S
Sarah M.
★★★★★
ترجمة طبية عالية الدقة مع فهم كامل للتفاصيل السريرية وتسليم احترافي متميز.
A
Dr. Ahmed K.
★★★★★
سرعة في التنفيذ ودقة كبيرة في مصطلحات الأورام وفق المعايير الطبية المعتمدة.
L
Lina H.
★★★★★
ترجمة معتمدة تم قبولها في المستشفى دون أي ملاحظات. فريق احترافي للغاية.
M
Mohanad A.
★★★★★
اهتمام مذهل بالتفاصيل الطبية وفهم عميق للسياق السريري.

اختر طبيبك

اختر طبيباً محدداً لتقديم خدمتك

خدمات الطبيب

يرجى اختيار خدمة من الخيارات أدناه

اختر التاريخ والوقت

اختر التاريخ لرؤية جدول زمني للمواعيد المتاحة

معلومات تفاصيل المستخدم

يرجى تقديم تفاصيل الاتصال الخاصة بك

التأكيد

تأكيد حجزك

الأسئلة الشائعة – الترجمة الطبية؟
1. الجودة والتخصص
كيف تضمنون دقة المصطلحات الطبية الحساسة؟
نضمن أعلى مستويات الدقة من خلال الالتزام بمعيار ISO 17100. يضم فريقنا حصريًا خبراء لغويين ذوي خلفيات طبية (مثل الأطباء والصيادلة) لضمان الفهم الصحيح للسياق الطبي. كما تخضع كل ترجمة لمراجعة إلزامية من قبل مترجم معتمد ثانٍ.
هل تقومون بترجمة جميع التخصصات الطبية؟
نعم، نغطي مجموعة واسعة من التخصصات الطبية — بدءًا من تقارير الأورام (وفق معايير ICCR) وصولًا إلى طب الأسنان والتجارب السريرية. يتم إسناد كل تخصص إلى مترجم متخصص في مجاله.
2. السرية وأمن البيانات
هل معلوماتي الطبية الشخصية (PHI) آمنة؟
بالتأكيد. السرية تمثل أعلى أولوياتنا. منصتنا مؤمنة بالكامل ومتوافقة مع معيار ISO 27001. كما نلتزم بمعايير حماية البيانات العالمية بما في ذلك HIPAA و GDPR، ونوفر اتفاقيات عدم إفصاح (NDA) عند الطلب.
هل يمكنني رفع تقاريري الطبية مباشرة عبر الموقع؟
نعم. تتم معالجة جميع الملفات المرفوعة عبر نظام مشفر وآمن بالكامل، لضمان حماية بياناتك منذ لحظة الرفع وحتى تسليم الترجمة النهائية.
3. الإجراءات والاعتماد
هل الترجمات معتمدة ومقبولة لدى الجهات الدولية؟
نعم. جميع ترجماتنا معتمدة ومختومة، ومقبولة لدى السفارات والمستشفيات والجامعات والهيئات التنظيمية حول العالم.
كم يستغرق وقت ترجمة التقرير الطبي؟
يعتمد وقت التسليم على طول التقرير وتعقيده. نوفر خيارات ترجمة عاجلة، وعادةً يتم إنجاز التقارير القصيرة خلال 24 إلى 72 ساعة.
كيف يتم احتساب تكلفة الترجمة؟
يتم تحديد السعر بشكل أساسي بناءً على عدد كلمات النص الأصلي، بالإضافة إلى لغة المصدر واللغة المستهدفة والتخصص المطلوب.

هل لديك المزيد من الأسئلة؟

دعونا نتحدث.

فريق دعم العملاء لدينا لديه خبرة في دعم احتياجاتك في الترجمة.

اتصل بنا

Select your currency
AED درهم إماراتي
WhatsApp
×

خصم 15%

استخدم الكوبون للحصول على خصم خاص

medstream15
×

خصم 15%

استخدم الكوبون للحصول على خصم خاص

medstream15
تم النسخ بنجاح!
MedStream Logo